Home -  About -  Contact -  Sitemap -  Payment -  Search -  Feedback

Legal translations

Language learning and international communications

You are here:  Home »  Managers and administrators »  Translations » Legal

Legal translations

Lingualearn legal translations

Lingualearn is able to offer translations of most legal texts and documents. We cater for virtually any of the major languages, any sector of industry and most text types: reports, manuals, contracts etc. This is possible because of our very large network of professional translators. We work closely with our clients to ensure a quality legal translation, well-presented, accurate and relevant to the target readership.

One main difference between our legal translation services and those of our competitors is that we use specialist translators for legal documents. As we translate many legal texts, we have a very large database of specialist legal translators and proof-readers. These specialists have many years experience of dealing with legal texts and keep their knowledge up to date. They are less likely to misinterpret source texts and more likely to produce meaningful translated texts with up-to-date legal terminology.

Another difference is that our legal translators have good IT skills and a wide range of translation software. We can often save our clients time and money by working directly with their legal content source files.

The procedure for a legal translation would typically be as follows:

  1. Client submits outline details of the job type using the on-line form below and a sample text by email/fax/post or courier (we suggest this is sent as a Word attachment to trans@lingualearn.co.uk)
  2. For larger jobs, clients should send us their whole project in one folder. If it is less than 5 Mbts, please send by email to trans@lingualearn.co.uk; if not, we have a fast, secure file upload system
  3. We quote a price and turnaround time based on certain factors such as length of the legal document, standard of presentation required and the degree of subject speciality
  4. The translation is despatched either physically or electronically, according to the client's preference
  5. Payment can be made online using a credit card, by bank transfer or cheque

legal translations

All legal translations are subject to the procedures recognised as professional by the official translation bodies, the ITI and IoL. We can, at the client's request, keep an electronic copy of any legal translation undertaken in order to ensure consistency across documents if further legal translations are to be requested.

Our legal translators are encouraged to contact clients directly whenever it seems necessary to clarify ambiguities, suggest improvements to the original legal text, or to put forward modifications considered necessary due to cultural factors. We also try to ensure that all your translations of legal documents are as consistent as possible and have a similar style. For this reason, we ask clients to send us copies of any previous translations, reference texts and glossaries that are available to guide our legal translators.


Why use Lingualearn for translations of legal documents?
Many language combinations possible - please hover for examplesLegal translations from and into:
French , English , German , Italian , Swedish , Spanish , Russian , Japanese , Chinese , Hebrew , Arabic , Dutch and many other languages

We use specialist legal translators specialist legal  translations Good quality texts; accurate and meaningful

Experienced translators experienced  translators Appropriate style and terminology

Checked carefully careful chacking Fewer errors and corrections

We keep backup copies of your source texts backup of legal  translations You have a copy if you need one

Legal glossaries

Another option is the creation of a company-specific multi-lingual glossary of legal terms.  This is a list of legal key words translated into two or more languages.  The glossary may be supplied in different formats: on handy laminated cards with languages in different colours, electronically (e.g. in a spreadsheet), or incorporated into a translation software package.  These glossaries speed up the process of translation, help to maintain consistency, and act as a handy multi-lingual legal reference tool for all your employees.  The cost of these glossaries will depend on format, number of words, and degree of technical difficulty.  As a rough guide, we can supply a pack of 100 laminated cards with a glossary of 60 key words or short phrases in four languages (e.g. English, French, German and Spanish) for £1,000 - including the cost of printing, lamination, postage and packing, but not VAT [approx' $2,000 US, EUR 200, $2,200 CAN].

For a fast and free quotation on a multi-lingual legal glossary, please complete our on-line form below.

Services related to legal translations

We specialise in multi-lingual websites and can easily quote for a comprehensive multilingual document service, including design, printing and distribution.

Prices for legal translations

Our legal translation rates can vary considerably, depending on the language and technical difficulty, but a good guide would be £120 to £190 per 1000 words for a high quality legal translation from English into any of the major European languages.  Our quotations for translation work normally include the cost of professional translation fees and transmission by email or fax, but exclude VAT, proof-reading (by a second proof-reader/legal translator), graphics, layout, and the cost of courier services.  Proof-reading (by a second proof-reader/translator) costs an extra £60-95 per 1000 words. Extra charges are made for urgent work/rush jobs involving evenings, weekends, nightwork and bank holidays (10% to 50% extra) and working with original legal texts/hard copies (10% to 30% extra). Short texts of up to 5,000 words tend to be more expensive, whereas longer texts of more than 50,000 words tend to be less expensive. Costs for typesetting will be quoted according to the complexity of the layout, the typeface required, the language and the file format.

N.B. Certified translations £75 extra; notarised translations £150 extra; Apostille certificate £150 extra

We are able to cater for very large projects. If you need to send us large files, (>5MBts) or numerous files, please use our fast, securefile upload system.

For a fast and free quotation, please complete our on-line form and send your source text to trans@lingualearn.co.uk now!

For legal texts:
The minimum order for this service is currently £300 + VAT

Quotations for legal translations

Note fields with an asterisk * must be completed before the form can be sent.
Please complete as much information as possible - the more we know, the quicker we can adequately respond.

Personal details

Full name




Company or organisation


Email address


Telephone number


Fax number


Postal address


Legal translation details

Type of legal document (report, memo, brochure, letter, website, glossary...)


Who is the document intended for (shareholders, directors, external client, sales staff, customers...)?


Language of original document


Target language(s)


Approximate length (number of words)

Date required by

or time limit: urgent not urgent


Format of original document

hard copy 
MS Word 
MS Excel


Format required for target document

hard copy 
laminated cards
MS Word 
MS Excel


Any special requirements, e.g. overtyping, layout, presentation, typesetting etc.


Accuracy required

rough (for gist only)
high (for most purposes)
very high


Are any previous translations, reference texts or glossaries available? If so, please give details:

Other information

How did you hear about Lingualearn?

I do not wish to receive occasional newsletters

Select the currency you'd like your quotation in

Translations of legal texts; legal translations

For further details, why not call us now on +44 (0)1273 597169

Home  -  Contact us -  Site map -  Products & Services -  Payment -  Search -  Add link