Lingualearn legal translations
Lingualearn is able to offer translations of most legal texts and documents. We cater for virtually any of the major languages, any sector of industry and most text types: reports, manuals, contracts etc. This is possible because of our very large network of professional translators. We work closely with our clients to ensure a quality legal translation, well-presented, accurate and relevant to the target readership.
One main difference between our legal translation services and those of our competitors is that we use specialist translators for legal documents. As we translate many legal texts, we have a very large database of specialist legal translators and proof-readers. These specialists have many years experience of dealing with legal texts and keep their knowledge up to date. They are less likely to misinterpret source texts and more likely to produce meaningful translated texts with up-to-date legal terminology.
Another difference is that our legal translators have good IT skills and a wide range of translation software. We can often save our clients time and money by working directly with their legal content source files.
The procedure for a legal translation would typically be as follows:
All legal translations are subject to the procedures recognised as professional by the official translation bodies, the ITI and IoL. We can, at the client's request, keep an electronic copy of any legal translation undertaken in order to ensure consistency across documents if further legal translations are to be requested.
Our legal translators are encouraged to contact clients directly whenever it seems necessary to clarify ambiguities, suggest improvements to the original legal text, or to put forward modifications considered necessary due to cultural factors. We also try to ensure that all your translations of legal documents are as consistent as possible and have a similar style. For this reason, we ask clients to send us copies of any previous translations, reference texts and glossaries that are available to guide our legal translators.
SUMMARY OF FEATURES AND BENEFITS
Why use Lingualearn for translations of legal documents?Many language combinations possible - please hover for examplesLegal translations from and into:
French , English , German , Italian , Swedish , Spanish , Russian , Japanese , Chinese , Hebrew , Arabic , Dutch and many other languages
We use specialist legal translators Good quality texts; accurate and meaningful
Experienced translators Appropriate style and terminology
Checked carefully Fewer errors and corrections
We keep backup copies of your source texts You have a copy if you need one
Prices for legal translations
Our legal translation rates can vary considerably, depending on the language and technical difficulty, but a good guide would be £120 to £190 per 1000 words for a high quality legal translation from English into any of the major European languages. Our quotations for translation work normally include the cost of professional translation fees and transmission by email or fax, but exclude VAT, proof-reading (by a second proof-reader/legal translator), graphics, layout, and the cost of courier services. Proof-reading (by a second proof-reader/translator) costs an extra £60-95 per 1000 words. Extra charges are made for urgent work/rush jobs involving evenings, weekends, nightwork and bank holidays (10% to 50% extra) and working with original legal texts/hard copies (10% to 30% extra). Short texts of up to 5,000 words tend to be more expensive, whereas longer texts of more than 50,000 words tend to be less expensive. Costs for typesetting will be quoted according to the complexity of the layout, the typeface required, the language and the file format.
N.B. Certified translations £75 extra; notarised translations £150 extra; Apostille certificate £150 extra
We are able to cater for very large projects. If you need to send us large files, (>5MBts) or numerous files, please use our fast, securefile upload system.
For legal texts:
Quotations for legal translations
Note fields with an asterisk * must be completed before the form can be sent.